BOD HURD
05:22Số thứ tự bài hát: #211 Thánh Ca Dân Chúa; English Missal Songbook
Lời bài hát: | Lời dịch: |
1. You will be mine and I will be your God, for I will wash you clean. And a new heart, a heart of flesh and feeling, I will place within you for your heart of stone. 2. Ref. 3. |
1. Con sẽ thuộc về Ta và Ta sẽ là Thiên Chúa của con, vì Ta sẽ rửa con nên sạch trong. Và Ta sẽ đặt vào trong con một trái tim mới, một trái tim của bằng thịt và nhạy cảm, để thay cho con trái tim chai đá của con. 2. ĐK. 3. |
Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God and who is saying to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him and he would have given you living water.” (John 4, 10)
Đức Giê-su trả lời: “Nếu chị nhận ra ân huệ Thiên Chúa ban, và ai là người nói với chị: ‘Cho tôi chút nước uống’, thì hẳn chị đã xin, và người ấy đã ban cho chị nước hằng sống.(Gio-an 4, 10)
And I will give them another heart and a new spirit I will put within them. From their bodies I will remove the hearts of stone, and give them hearts of flesh, so that they walk according to my statutes, taking care to keep my ordinances. Thus they will be my people, and I will be their God. (Ezekiel 11, 19 – 20)
Ta sẽ ban cho chúng một trái tim và đặt thần khí mới vào lòng chúng. Ta sẽ lấy khỏi mình chúng trái tim chai đá và ban cho chúng một trái tim bằng thịt, để chúng đi theo các thánh chỉ của Ta và tuân giữ cùng thi hành các quyết định của Ta. Lúc ấy, chúng sẽ là dân của Ta và Ta sẽ là Thiên Chúa của chúng. (Ê-dê-ki-en 11, 19 – 20)
Then the eyes of the blind shall see, and the ears of the deaf be opened; Then the lame shall leap like a stag, and the mute tongue sing for joy. For waters will burst forth in the wilderness, and streams in the Arabah. (Isaiah 35, 5 – 6)
Bấy giờ mắt người mù mở ra, tai người điếc nghe được. Bấy giờ kẻ què sẽ nhảy nhót như nai, miệng lưỡi người câm sẽ reo hò. Vì có nước vọt lên trong sa mạc, khe suối tuôn ra giữa vùng đất hoang vu. (I-sai-a 35, 5 – 6)
But whoever drinks the water I shall give will never thirst; the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life. (John 4, 14)
Còn ai uống nước tôi cho, sẽ không bao giờ khát nữa. Và nước tôi cho sẽ trở thành nơi người ấy một mạch nước vọt lên, đem lại sự sống đời đời. (Gio-an 4, 14)
Ca khúc “Flow River Flow” đã được sáng tác cách đây nhiều năm trước. Bob Hurd, tác giả bài hát đã chia sẻ rằng thời điểm đó, anh của ông, David qua đời vì tai nạn xe hơi. Vì thế, Bob hình dung anh của mình đang được “đầy tràn” tình yêu chữa lành và Thiên Chúa đã trao ban cho anh một “con tim mới” trên Thiên Đàng.
Bob Hurd viết: “Bài hát nói lên lòng thương xót vô biên của Thiên Chúa và diễn đạt phương cách mà Thiên Chúa đã biến đổi chúng ta – từ những trái tim chai đá thành những trái tim nhạy cảm, ban mạch nước tuôn chảy vào mảnh đất khô cằn, làm thỏa cơn khát của chúng ta bằng nước mang lại sự sống đời đời. Đây là Mầu nhiệm Vượt Qua mà chúng ta cử hành trong mỗi Thánh lễ. Bài hát cũng mang ý nghĩa của việc Rảy Nước Thánh. (Vì thế, chúng ta có thể hát ca khúc này trong nghi thức Rảy Nước Thánh.)”
Tác giả thích sự biến tấu khi hát solo các câu phiên khúc và cùng hát chung câu điệp khúc. Mọi người cũng có thể cùng nhau hát chung câu phiên khúc cuối, sau khi hát riêng phiên khúc 1 và phiên khúc 2
Ngày: Mùa Chay (Chúa Nhật và ngày thường).