DAN SCHUTTE
05:22Số thứ tự bài hát: #305 Thánh Ca Dân Chúa, English Missal Songbook
Lời bài hát: | Lời dịch: Vinh Tụng Ca Thiên Chúa Chúng Ta |
Ref. Glory and praise to our God, who alone gives light to our days. Many are the blessings he bears to those who trust in his ways. 1. 2. 3. 4. |
Đk Thờ lạy và ngợi ca Thiên Chúa, chỉ mình Người mang lại ánh sáng cho ta. Người ban biết bao phúc lành cho những ai tin tưởng vào đường lối của Người. 1. 2. 3. 4. |
– Blessing (danh từ): God’s favour and protection (Oxford dictionary online) : Sự quan phòng và bảo vệ của Thiên Chúa
Blessed the man who fears the LORD who greatly delights in his commands. (Psalm 112:1)
Hạnh phúc thay, người kính sợ CHÚA, những ưa cùng thích mệnh lệnh Chúa truyền ban. (Tv 122,1)
– Plain (Danh từ): A large area of flat land with few trees (from Oxford dictionary online) : Một khu vực rộng lớn của vùng đất bằng phẳng với một ít cây.
Every valley shall be lifted up every mountain and hill made low; The rugged land shall be a plain, the rough country, a broad valley. (Is 40 : 4)
Mọi thung lũng sẽ được lấp đầy, mọi núi đồi sẽ phải bạt xuống, nơi lồi lõm sẽ hoá thành đồng bằng, chốn gồ ghề nên vùng đất phẳng phiu. (Is 40,4)
– Prevail (động từ): Prove more powerful or superior (from Oxford dictionary online) : Chứng minh việc trở nên mạnh mẽ hoặc cao cấp hơn.
The scepter of the wicked will not prevail in the land allotted to the just, lest the just themselves turn their hands to evil. (Psalm 125:3)
Chúa sẽ không cho vương trượng ác nhân đè nặng trên phần đất người lành, kẻo người lành tra tay làm điều ác. (Tv 125,3)
– Barren (tính từ) (Of land) too poor to produce much or any vegetation (dùng để chỉ một vùng đất) quá khô cằn vì thế không thể trồng trọt bất cứ loại cây nào.
He is like a barren bush in the wasteland that enjoys no change of season, but stands in lava beds in the wilderness, a land, salty and uninhabited. (Jer 17:6)
Người đó sẽ như bụi cây trong hoang địa chẳng được thấy hạnh phúc bao giờ, hạnh phúc có đến cũng chẳng nhìn ra, nhưng sẽ ở mãi nơi đồng khô cỏ cháy, trong vùng đất mặn không một bóng người. (Ger 17,6)
Như nhiều người đã biết, vào những ngày đầu sáng tác âm nhạc, tôi cộng tác với bốn tu sĩ dòng Tên khác mà được biết đến là tu sĩ dòng Tên Thánh Louis. Thường trong suốt mùa hè chúng tôi họp nhau để sáng tác nhạc mới. Vào một năm, chúng tôi ở Cincinnati để thu âm một tuyển tập nhạc mới và nhận ra chúng tôi cần một số bài hát mang âm điệu vui tươi, sống động trong bản thu âm này. Tôi đã bắt tay vào sáng tác một bài hát mới có thể sử dụng như một bài ngợi khen trong phụng vụ thông thường. Bài hát “Glory and Praise to Our God” (Vinh danh và Ngợi khen Chúa chúng ta) chính là thành quả của quá trình nỗ lực đó.
Bài hát này là một trong rất ít bài hát tôi viết mà không được “thử nghiệm” và sử dụng trong phụng vụ trước khi được thu âm. Hầu như lúc nào tôi viết một bài hát mới, bài hát đó sẽ được để cho cộng đoàn hát trước xem có “ổn” không và có thể dùng trong cầu nguyện chung không.
Bài hát thể hiện sức sống, với nhịp điệu dẫn dắt của đàn ghi-ta tạo nên âm hưởng chúc tụng. Các câu phiên khúc sẽ được thể hiện chậm rãi hơn một chút so với điệp khúc, nhưng ở bốn nhịp cuối các câu phiên khúc là lúc để hát mạnh dần lên (crescendo) và trở lại giai điệu nhạc đệm của ghi-ta.
Phụng vụ: Nghi thức đầu lễ, Ca nhập lễ
Nghi thức: Sám hối (Hòa giải)
Nguồn: Thánh vịnh 65 & 66
Chủ đề: Ánh sáng, Lòng thương xót, Quyền năng của Chúa, Cầu nguyện, Sự cứu rỗi, Tội lỗi, Đức tin