RUFINO ZARAGOZA, OFM
05:22Số thứ tự bài hát: # 231 Thánh Ca Dân Chúa; English Missal
Lời bài hát: | Lời dịch: Đường Tình Yêu (Khúc Tạm Biệt) |
1. May the voice of angel chorus lift your soul to God’s embrace. May the martyrs come to welcome you and saints prepare a place where all sorrows and all burdens melt before our Savior’s face, who with love did walk the Cross of Love. 2. 3. | 1. Nguyện tiếng hát của các Thiên Thần nâng hồn bạn vào trong vòng tay Thiên Chúa. Nguyện các Thánh Tử Đạo đến chào đón bạn và muôn Chư Thánh dọn chỗ cho bạn nơi tất cả những muộn phiền và mọi đớn đau tan đi trước Nhan Đấng Cứu Độ, Đấng đã vì bạn, mà bước trên Đường Tình Yêu. 2. 3. |
Based on In paradisum and Numbers 6:24-26 (Dựa theo tác phẩm “Trên Thiên Đàng” và Ds 6, 24 – 26)
Rufino Zaragoza là một thầy dòng Phan-xi-cô, sinh ra và lớn lên ở Los Angeles, California. Trong hơn ba mươi năm mục vụ, thầy dành hết tâm trí vào hoặc động mục vụ giảng phòng và các giáo xứ và gần đây là mục vụ liên văn hóa, phát triển nguồn lực cho những xứ đạo có nền văn hóa đa dạng (rất phổ biến ở Hoa Kỳ). Là một nhạc sĩ, thầy khá nổi tiếng với những tuyển tập nhạc hòa tấu như “A Sacred Place” (tạm dịch “Nơi Thánh Thiên”) và “Longing Heart – Con Tim Khát Khao”, được dùng trong dịp suy niệm, hồi tâm tĩnh lặng.
Về tác phẩm “The Cross of Love”, thầy Rufino chia sẻ:
Thật ra, lời bài hát có hai bản và cả hai đều có chung giai điệu. Phiên bản đầu tiên của “The Cross of Love” là một ca khúc chúc lành, được sáng tác để tỏ lòng tôn kính một tu sĩ cao niên dòng Phan-xi-cô, thầy Allan McCoy, người khá nổi tiếng ở Hoa Kỳ nhờ vào sự lãnh đạo cả đời của thầy cho công bằng xã hội. Bài hát ấy có thể được tìm thấy trên trang web OCP: http://www.ocp.org/products/99133.
Khi Tỉnh dòng Phan-xi-cô của tôi sử dụng bài hát này cho nghi thức tuyên khấn và một số các cử hành khác, tôi cảm thấy cần có một bài hát “chúc lành” cuối cùng khi người tu sĩ bước vào cuộc sống vĩnh cửu. Cho nên tôi đã phỏng theo một lời nguyện cổ nổi tiếng của Hội Thánh bằng tiếng La-tinh cầu cho người đã khuất, lời nguyện In Paradisum (tạm dịch: Trên Thiên Đàng). Về bài này, tôi đã thêm cụm từ nổi tiếng “Chị Chết” của Thánh Phan-xi-cô Át-xi-di, đó là cụm từ nói đến cách thức đón nhận sự sống và sự chết kết hiệp cùng với Đấng Sáng Tạo của người tu sĩ dòng Phan-xi-cô. Ca khúc được sáng tác dành cho các anh em tu sĩ dòng Phan-xi-cô ở California và thường xuyên hát trong khi an táng anh em, cũng từ đó, bài hát dùng như bài hát kết thúc nghi lễ an táng tại các tang lễ ở nhiều nơi khác khắp nước Mỹ.
“Khúc tạm biệt” này có thể hát chung trong ca đoàn hoặc hát đơn ca, tùy theo cách hát nào là phù hợp nhất trong một phụng vụ tang lễ. Ca khúc cũng có thể hát vào ngày 2 tháng 11, là ngày mà Giáo Hội tưởng nhớ đến những người đã ly trần, Ngày Lễ Các Đẳng Linh Hồn.
Vào mùa hè năm 2012, nhạc sĩ nổi tiếng Phan-xi-cô đã hoàn tất bản dịch tiếng Việt. Và bản thu âm của phiên bản tiếng Việt mới này sẽ được phát hành vào mùa xuân năm 2013.
Ngày: Lễ Các Đẳng Linh Hồn, 2 tháng 11
Nghi thức: An táng
Chủ đề: Canh thức